it went like this: "His father experienced a lot of tears; section of the sons and daughters of intelligence. Zhi thick breakdown deep intelligence and his son, the sons and daughters moving spirit situation do not love the piano, is a Youzuihuashe the third rate gangster who quietly launched. Commissioner billion (Cho hyun-play: an inflow of Hunhun, the small role of a society, and lived a vagabond life all day, although once-Qaeda leader arrested for violent and when the eldest child, was forced to end due to lack of Xinji Life on the run..."
that was all of it. how i knew it word per word? well i bought it. it was just 40 pesos so i bought it. i haven't watched it though cause i'm betting that the subtitles would be phrased like those above. or maybe not. i'm just gonna cross my fingers.
sad fact is, asian countries are still having a hard time learning english. pirated subtitled dvd's are a proof of it. i'm a bit glad though that where i came from, our english is not that bad. a bit of grammatical error here and there but as far as diction and spelling is concerned, we have no problems. guess i was lucky enough to be born in a place where most people are fluent in english.
No comments:
Post a Comment